2011/05/31

最近D-Day這個辭被媒體炒得沸沸揚揚,都說是衛生署訂定的「黑心起雲劑終止日」

最近這幾天D-Day這個辭被媒體炒得沸沸揚揚
都說是衛生署訂定的「黑心起雲劑終止日」
但我怎麼聽都覺得怪怪的
好像與我印象中的D-Day的意思不大一樣

查了查網站
先是查中文的
覺得說法大同小異
但都有些許出入
再查了英文版的Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/D-Day_(military_term)
才大致清楚

不過
我不打算在此英翻中一遍
因為中文的說法已經太多
大家可以參閱一下NOW英文記者朱錦華的報導
D-Day指特別行動日 不是「豬的那一天」!
只是朱的說法與Wikipedia也有出入
如第二段他說:
這個D,其實也是英文字Day的縮寫。所以D-Day原意即指「就是這一天」。
可是英文版的
Wikipedia有點出D這個詞在過去有不同的意義
包含了deliverance /dɪˈlɪvərəns/ DJ /dɪ'lɪvərəns/ KK
  • the state of being rescued from danger, evil or pain 解救;拯救;解脫 noun uncountable~ (from sth) formal
又如第五段
朱說:
D-Day登陸成功後,接下來的作戰日子就是D-Day+1、D-Day+2這樣的算下去。整個諾曼第戰役,一直要到6月30日那天才完全結束;那一天就是D-Day+22。

原文網址: NOW英文/D-Day指特別行動日 不是「豬的那一天」! | 頭條新聞 | NOWnews 今日新聞網 http://www.nownews.com/2011/05/31/91-2716859.htm#ixzz1NvseG11M

英文版的Wikipedia指出:

The terms D-Day and H-Hour are used for the day and hour on which a combat attack or operation is to be initiated. They designate the day and hour of the operation when the day and hour have not yet been determined, or where secrecy is essential. For a given operation, the same D-Day and H-Hour apply for all units participating in it.

When used in combination with numbers, and plus or minus signs, these terms indicate the point of time preceding or following a specific action. Thus, H−3 means 3 hours before H-Hour, and D+3 means 3 days after D-Day. (By extension, H+75 minutes is used for H-Hour plus 1 hour and 15 minutes.)


它是用來指發動軍事攻擊或行動的時日

如果要加數字的正負號碼

也應該是D+1, D+2

而非如朱所言D-Day+1、D-Day+2


我想額外補充的一點是

由於艾森豪的諾曼地登陸的D-Day名號實在太響亮

之後的軍事行動計畫者們為了避免混淆

還有"A-Day", "L-Day","X-Day" ,"Y-Day" 呢


For example, Douglas MacArthur's invasion of Leytebegan on "A-Day", and the invasion of Okinawa began on "L-Day". The Allies proposed invasions of Japan that would have begun on "X-Day" (the plan to invade Japan)(on Kyūshū, scheduled for November 1945) and "Y-Day" (on Honshū, scheduled for March 1946).

2011/05/27

Visa-free access for Taiwanese visitors to the UK from 3 March 2009

台灣人從二零零九年三月三號起
造訪英國不超過六個月者
就不用申請簽證了

只不過英國貿易文化台灣辦事處的聲明中加了但書
指訪客需提供相關的證明文件
諸如
機票
財力證明
贊助者 商業機構或就讀學校的(邀請)信函等
(relevant supporting documents such as flight tickets, evidence of funding, letters from sponsors or businesses they are visiting, or the school they plan to study at)

以下是聲明全文
Visa-free access for Taiwanese visitors to the UK from 3 March 2009

09 February 2009
The British Trade & Cultural Office (BTCO) today announced that from 3 March 2009 Taiwan passport-holders who wish to visit the United Kingdom for less than six months on business or as a tourist, family visitor or student visitor will no longer require a visa.
Those wishing to stay in the UK more than six months, or to live, work, marry or study there on courses over six months, will continue to require a visa as before.

The decision announced today is based on the world-wide review of visa regimes carried out by the UK Borders Agency in 2007-08.

“Britain enjoys strong commercial and cultural ties with Taiwan”, David Campbell, the BTCO’s new Director said. “Lifting the visa requirement for stays of less than six months will help to build on that to the benefit of both British and Taiwanese people.”

Taiwanese visiting the UK after 3 March 2009 must still satisfy UK authorities at the port of entry that they meet the admission requirements on arrival in the UK. As with all those who can visit the UK without a visa, they must carry with them in their hand luggage relevant supporting documents such as flight tickets, evidence of funding, letters from sponsors or businesses they are visiting, or the school they plan to study at.
The BTCO received over 28,000 visa applications in 2008. After 3 March 2009, that figure is expected to fall to 6-8,000 a year.

資料來源:
http://www.ukvisas.gov.uk/en/aboutus/newsroom/?view=News&id=13456779